ふしみのブログ

英語と旅行のノート

would のこころ

英語を使って仕事をするようになって1年半が経った。よく「学校で習う英文法なんて役に立たない」という本を読んだりするけど、結局の所さすがに1年半も英語だけで暮らしていると、特殊な倒置表現など以外のほぼすべての英文法は実戦で出会うことになるし、それらを使わないとうまく表現できないシチュエーションにも遭遇する。受験英語をバカにする人も多いが、必要不可欠な文法項目を過不足なく網羅できているという意味では日本のカリキュラムはよくできているのだ。

 

しかし、受験英語であまり登場しなかったのに、実生活では大活躍する文法というのはいくつかある。その中の最重要と言っていいのが、助動詞 "would" の用法である。 would は実は助動詞の中でかなり日本語らしい、柔らかい響きを生んでくれる単語なので、覚えておくと日本語で思い浮かんだ伝えたいことをよりダイレクトに翻訳できるようになるし、仕事でも「こいつはニュアンスをちゃんと伝えられるやつだ」と信頼を置いてもらいやすくなる。

 

では、実際の would の使われ方にはどういうものがあるのだろうか。譲歩、謙遜、丁寧な勧誘、などという用法の分類が並んでいるけど、とりあえず would の「こころ」はこれである。

would = 仮定法「もし〜だったら」の省略、特に「もしあなたの立場だったら (if I were you, )」の省略

説明の前に1つ例を挙げよう。日本で英語を話すときには、「教える」「教わる」というシチュエーションは避けて通れない。東京観光のプランにアドバイスをしたり、仕事のメンタリングをしてもらったり、そういうときに「こうすべきだと思う」と伝えたいシチュエーションは多い。

例えば東京に詳しいあなたが、アジアに初めて来る友達にアドバイスする、というような知識に差があるシチュエーションだと、つい直訳して "I think you should -" と言ってしまいがちだが、実はこの表現はかなり押し付けがましく感じられてしまう。

I think you should skip Tokyo tower. You should visit new museums instead.

あなたは東京タワーに行ったことがあるので、「東京タワーの施設は古くてガッカリするかもしれないし、展望台も大して高くないから、近くの美術館の方がオススメだよ。」と言いたいのかもしれないけど、「You should」という表現は、「その友人はタワー建築に興味があるかもしれない」などの可能性を考えていないことを表してしまい、大げさに言えば「どうせ目立つ建物だから東京タワーを選んだんだろうけど」というニュアンスになってしまいかねない。特に北米圏では、こういった相手の価値観や判断に立ち入った表現というのは明確に「失礼」だと学校で教わるらしい。

 

こういうとき、英語ではよく「私」を主語にした表現をする。

I would skip visiting Tokyo tower. (if I were you / if I were in your position)

(私なら) 東京タワーはやめておくかな。

"I would" と言ったときには、だいたいこのカッコ内が省略されていると思ったほうがいい。あなたの上司が "I would not do in that way" と言っていたら、「好みって人それぞれなんだなあ」と考えるべきではない。「俺ならそうはしない」すなわち平たく言えば「そのやり方は間違っている」と言っているのである。 このことを知らないと大変な目に遭うことがある...。こわいこわい。

 

would はおすすめする時にも使える。recommend, suggest などの動詞の場合だと (あなたが私なら) の省略と考えるのは不自然だけど、この場合は (もしも私があなたにお勧めできる立場であれば) の省略、というニュアンスで考えたほうがいいかもしれない。

I would recommend museums nearby instead.

(私があなたにおすすめするとしたら) 近くの美術館をおすすめします。

 上司から意見を聞かれた時などにもシチュエーションにもよく使う。

I would choose the second idea.

(私などはアイデアを選ぶ立場ではないのは承知の上ですが、もし私が選ぶ立場にあるとしたら) 2番目のアイデアを選びます。

文法書にこれらの would は「控えめな意志」「丁寧な勧誘」などと説明されているが、これらはすべて「もし〜なら、〜した」という形で説明できる。すなわち助動詞 would の「こころ」は仮定法なのだ。*1 *2

would は丁寧なニュアンスだけではなく、嫌味や皮肉などネガティブな表現にも使われます。日本語の謙譲語と同じですね。

A human would not curse old lady like him.

人間ならば彼のように高齢の女性を罵ったりしないでしょう (=アイツはマジ人間じゃねー)

上司にありえない失礼な指摘をした後輩を愚痴るときなどにも。

Would you say that? I wouldn't.

あなたがその後輩の立場ならそれを言いますか? 私なら言いません。(普通それ言う? 黙っとくよね)

それでは、みなさんも would を使って仮定法ハッピーライフを!

 

 

*1: Would といえば "I would like to", "would you like" が先に出てくる人も多いかもしれないが、実はこれらの用法は、メインの用法から派生した慣用表現として掲載されている

*2: could もそうであるが、体感ではwouldのほうがはるかによく使われると思う

ここ3年くらいを振り返る

2018年のとりあえず目標は低く、毎日140字以上の記事を公開することにする。とりあえず手始めに、ここ3年間くらいで取り組んだことなど近況を振り返ってみることにした。

2018

今の会社も2年目になり。半年間ほどの大きなプロジェクトを担当したり、初めてインターンをホストしたりとだんだんと仕事にも慣れてきた。同僚と旅行に行ったり、外国籍エンジニア女子たちのために英語で合コンを開催したりした。前半は先輩2人が退職+1人が移籍でまさかのチームに2人という事態になったものの、秋には新しいマネージャ、さらに2人新卒の後輩もチームに加わり、なんとかチームらしい形を取り戻した。チームや組織図上での変化は大きい年だったが、マネージャの「変化は大きいけど、毎日やることは変わらないはずだから安心して」という言葉通り、日々の仕事には意外と大した影響のないことには驚いた。

行ったところ:

1週間の旅行を2回もしたせいで9月には有給をほぼ使い果たしてしまった。謎に台湾に2度行っている。アイスランドのロイガヴェーグルトレイル完歩がいろいろな意味で人生の中でも指折りの印象に残る体験だったので、別の日にブログに書く。

登山は大菩薩嶺筑波山、涸沢のほか、先に述べたロイガヴェーグルベイエリアのPoint Reyesも歩いた。

2017

修論を提出して、4月に会社に入社した。ラボで作った『電気刺激で誰でもビブラートの効いた美声を出せるデバイス』というネタをなぜかテレ朝のディレクターに拾っていただいて、テレビに出演するなどした。3月に学会で、5月に入社研修でベイエリアに行く機会を得た。2015年の制作展で作った『ある声について』から、2年間「声」をテーマに色んな角度から何かを作り続けられたのは、飽きっぽく軸が見えづらかった自分をなにか変えられたようでよかった。

6月には4年近く暮らした根津を離れ、会社に近い中目黒に引っ越した。中目黒に住むとという選択は「中目黒代」を払っいるような気がしてしまい避けようとしていたのだけど結局便利さに負けてしまった。結局住環境もよくご飯も美味しいので大変気に入っている。意外とキラキラはしていない。

夏は前年にやったプロジェクトを発展させて金沢の21世紀美術館で展示させていただく機会をいただいたので、9月までは展示準備・設営で忙しかった。そんなこんなで意外と仕事以外のプロジェクトの多い1年だったので、どうやって今の職場環境に馴染んでいったかなどはあまり覚えていない。なんとかなった。

行ったところ:

2016

博報堂でPechatの開発をした。1月に企画書を見せられ「SXSWでデバイスを展示したい」というので来年の3月かと思いきや2ヶ月後、、というスピード感のあるオリエンを受けた。プロトタイプアプリの制作と、製品版への技術的アドバイスや音声変換ライブラリの開発、TTSエンジンの組み込みなどが主な仕事だった。信号処理 (ピッチ・スピード変調や基本周波数検出)、CoreAudioプラグイン開発などが主な技術的な難しさだった。修論でちょうど自己音声知覚に関する研究に取り組み始めたところだったので、仕事で学んだことを修論に活かすことができて助かった。

行ったところ